Navigation

Plan du site
Zones pastorales »

Paroisse

Assomption

(Grand-Sault)


Érigée :
Population :
Familles :
1868
3 400
1 275


UNITÉ PASTORALE NOTRE-DAME-DU-SACRÉ-COEUR

Membres de l'équipe d'animation pastorale

P. Guy Levesque, p.m.é., modérateur
P. Patrice Picard, p.m.é., prêtre collaborateur
Sr Jeannine Cormier, n.d.s.c. et Mme Gisèle McCue, Agentes de pastorale
Mme Brigitte Blanchet, Mme Patricia Cyr, M. Armand Godbout,
Mme Anne-Marie Laforest, M. Raymond Ouellette et Mme Ginette Parent

Presbytère

355, rue Chapel, Grand-Sault, NB  E3Z 2M5
Tél. : (506) 473-3783
Téléc. : (506) 473-5152
Courriel :

Résidents : P. Guy Levesque, p.m.é. et P. Patrice Picard, p.m.é.

Président du C.P.A.É. : (à déterminer)

Feuillet paroissial 

Célébrations Eucharistiques / Eucharistic Celebrations

Lundi & vendredi : 19h00 (FR)
Samedi : 16h00 (FR)
Wednesday 7:00PM (EN)
Sunday 11:00AM (EN)

En 1854, on retrouve à Grand-Sault une première mission desservie par l'abbé Michael Meloy de la paroisse Saint-Bruno de Van Buren, Maine. Au même moment, on construit la première chapelle et on y célèbre la première messe le 22 octobre 1854.

On December 8, 1868, on the Feast of the Immaculate Conception, Bishop Rogers of Chatham, officially erected the parish of Grand Falls and dedicated it to the Assumption of the Blessed Virgin Mary. On this same date Fr. J. J. O'Leary was appointed to be the first pastor.

To Father O'Leary belongs the credit of organizing the parish and of constructing the first church and rectory. Bishop Rogers blessed the corner stone on August 15, 1882 and in 1885 the church was opened for worship. On Monday, November 5, 1906 the church was destroyed by fire.

The parishioners together with Fr. Henry Joyner set about building a new church. The corner stone of this church was blessed by Bishop Rogers on June 23, 1907. The church was opened in 1909 and continues to this day to serve the many members of the Assumption parish.

L'abbé Thomas Albert arrive en 1921 comme quatrième curé de la paroisse. Soucieux de donner aux enfants une éducation chrétienne et religieuse, il entreprend en 1923 la construction d'un couvent qu'il nomme le Couvent du Sacré-Coeur. Le 28 août 1924, les quatre premières religieuses de la congrégation Notre-Dame-de-Sacré-Coeur arrivent et prennent charge de la nouvelle institution encore inachevée.

Elle voit son achèvement le 26 janvier 1925, sous le mandat du 5e curé et non le moindre, le Père Georges Bernier. On peut dire que les religieuses de Notre-Dame-de-Sacré-Coeur jouent un rôle considérable au sein de la vie paroissiale. Elles s'occupent de l'éducation (école, musique, art dramatique, alphabétisation) et de nos jours travaillent en pastorale hospitalière, pastorale missionnaire, pastorale auprès des jeunes et direction de la chorale. Nous pouvons être fiers de cette communauté qui se dévoue depuis plus de 70 ans au service des gens.

En 1938, le Père Bernier est assisté dans sa charge par le Père Urbain Long, premier vicaire de ce dernier. En 1943, le Père Bernier est investi comme prélat domestique. En 1949, il fait construire le presbytère actuel de la paroisse et en 1968 la paroisse célèbre son centenaire. Enfin, en 1993, la paroisse fête son 125e anniversaire. Pour cette occasion, on célèbre une messe à l'extérieur et on publie un livre souvenir sous le thème « C'est la fête ». En 1994, on voit une rénovation intérieure de l'église par notre curé, le Père Roger Dionne.

Over its 125 years, the Assumption has seen many changes. As in all Christian history, death and resurrection are part of our history too. A church burned, another rose up to take its place. The make up of the parish has changed, until we now have a bilingual community. Many organizations have been created to serve the community, and when sometimes these organizations no longer filled the needs, others were formed to continue the work. The Assumption parish has always been blessed with numerous volunteers who freely give of themselves for the good of their community.

Cette tradition se poursuit aujourd'hui. Il y a d'abord une équipe de pastorale formée de quatre membres : le curé, un séminariste et 2 agentes de pastorale. Cette équipe travaille en étroite collaboration avec le conseil paroissial de pastorale afin de coordonner les différentes activités de notre vie paroissiale. De plus, la paroisse a un comité de finances qui travaille de concert avec le curé pour assurer une saine gestion des biens matériels et pour répondre aux nombreux besoins financiers de la paroisse. Cette dernière est divisée en 4 secteurs composés de 65 zones, chacune des zones ayant une personne responsable de visiter les familles qui y demeurent.

La paroisse compte 2 comités de liturgie pour construire des célébrations liturgiques priantes et vivantes. Il y a un comité francophone et un comité anglophone. La paroisse est choyée puisqu'elle compte 3 chorales, une chorale adulte française, une autre chorale anglaise et une chorale française de jeunes.

The Christian education of the children has also seen changes over the years, moving from catechism in the schools to what is now in effect in the English sector, classes organized for grades 1-9 taught by volunteers, mostly parents in the church hall on Sundays or Monday evenings.

Dans le secteur français les enfants fréquentant l'École Sacré-Coeur (de la 1ère à la 6e année) y reçoivent la formation catéchétique. Les professeurs sont supportés dans leur tâche par la paroisse. La préparation pour les sacrements autant pour le secteur français que pour le secteur anglais est maintenant faite par les parents eux-mêmes aidés par une équipe paroissiale. Les élèves francophones de la 7e et de la 8e années reçoivent la catéchèse à leurs écoles. Cette année pour la première fois, les étudiants de la 9e année sont préparés pour leur profession de foi par une équipe de la paroisse. Pour les étudiants plus âgés, ils ont la possibilité de se joindre au groupe ENTRAMIS et pour le secteur anglophone le Diocesan Youth Council. Adults who are seeking to discover or deepen the catholic faith have weekly classes rom September till Easter, some have entered the Church through baptism, others by a profession of faith at the Easter Vigil.

There is an active Scout-Guide movement for the young run and supported by enthusiastic volunteers. Other adults serve their parish and the wider community in the Knights of Columbus, the Daughters of Isabella, The Catholic Women's League of Canada, the Richelieu Club, the Vrais Amis and the Assumption Golden Age Club.

Les malades de notre paroisse sont desservis par 24 ministres de la communion qui sont officiellement reconnus pour apporter la sainte communion à leurs frères et soeurs qui doivent rester à la maison à cause de la maladie ou de leur âge avancé. Depuis novembre 1991, la paroisse offre aux familles éprouvées par le deuil, la chance de se rencontrer tout en partageant un repas préparé par des bénévoles. Il y a aussi dans la paroisse une banque de nourriture pour venir en aide aux familles défavorisées de Grand-Sault. Ce sont les paroissiens qui supportent cette banque de nourriture organisée par des bénévoles.

Avec l'aide de comités comme le comité Missionnaire Paroissial et le comité de Développement et Paix, nos yeux sont tournés vers le travail de nos missionnaires et les besoins du tiers-monde. Notre paroisse est jumelée, plus particulièrement, avec la paroisse Baie-de-Henne en Haïti. Avec eux, nos essayons de garder un contact plus étroit et ainsi demeurer conscients des problèmes vécus par un pays défavorisé.

The Assumption Parish now in its 127th year has seen a long history of service to God, to the parish community and to the wider community, under the special protection of Our Lady. May she continue to guide us into the 21st century.

À l'aube du 3e millénaire, la paroisse Assomption est bien organisée et prête à affronter de nouveaux défis. Elle est une paroisse qui regarde vers l'avenir avec confiance sans pour autant oublier son passé. Nous sommes fiers et reconnaissants du travail accompli par nos prédécesseurs et ensemble nous continuons à bâtir notre belle communauté.

Pasteurs depuis 1996 :

1996-1998 : 
1996-1997 : 
1998-1999 : 
1999-2000 : 
2000-2001 : 


2001-2002 : 

2002-2005 : 

2005-2007 : 

2007-2010 : 

2010-2016 : 
2016-.... : 

P. Jeff Doucette, curé
Ghislain Rémillard, stagiaire
P. Leo Grégoire i.v.d., administrateur
EPP* (P. Léo Grégoire, i.v.d., modérateur)
EPP* (P. William Rice, modérateur, P. Normand Godbout
         et P. Ivan Thériault, M. Dominic LeRouzès,
         M. Martin Proulx et M. Patrick Rancourt, f.m.j., stagiaires)
EPP* (P. William Rice, modérateur, P. Normand Godbout
         P. Ghislain Rémillard et P. Ivan Thériault)
EPP* (P. William Rice, modérateur, P. Normand Godbout
         P. Frédéric Poitras et P. Ghislain Rémillard)
EPP* (P. William Rice, modérateur, P. Frédéric Poitras
         et P. Ghislain Rémillard)
EPP* (P. William Rice, modérateur, P. Frédéric Poitras
         et P. Pierre Thibodeau)
EAP* (P. Pierre Thibodeau, modérateur et P. Frédéric Poitras)
EPP* (P. Guy Levesque, p.m.é., modérateur
         et P. Patrice Picard, p.m.é., collaborateur)

*EPP : Équipe de pastorale paroissiale
*EAP : Équipe d'animation pastorale


Référence : Livre-souvenir à l'occasion du 50e anniversaire de la fondation du diocèse d'Edmundston publié par la Revue de la Société Historique du Madawaska (vol. XXIII, numéros 1, 2, 3 et 4), 1995.

Photo : contribution